Interpreting? Translating? Are they the same thing? That's the question one always asks... but it isn't our concern now. What makes this post to be written is thinking deeply about the main elements that a good interpreter must take into account in this hard task.
1. Know a bit of everything! Maybe not just a bit, but a good interpreter needs to know something about the subject matter itself, as well as being documented about several topics. The interpreter needs to be prepared, to read, to practice and to improve his day-to-day duty.
2. Speak and listen! The interpreter should be able to listen to the speaker carefully, and also be ready to give his speech taking into account accuracy, fluency and spontaneity.
3. Train your memory! A good interpreter needs to have special training on his memory, how to recall things easily and being practical when doing this task. Training your memory is not only about repeating, saying it loud and doing it over and over again just to learn something my heart. It is about being able to take advantage of the great capacities of the human brain, but it requires practice, exercising and time!
4. Being the speaker's voice! I consider this one one of the most important things to be taken into account when interpreting. The interpreter can use some sort of strategies like paraphrasing or re-telling the original idea for the sake of efectiveness but sometimes he/she forgets the job: personal ideas do not count here. You just take the message to the right destination.
5. Be practical. When time allows, try to take advantage of the situation: take notes, choose key words that may help when interpreting, be attentive to what the speaker is saying, don't let yourself be distracted, and of course...focus all your attention in the task!